Curso para ser Traductor de Inglés

Curso para ser Traductor de Inglés con el temario completo y certificacion y con las mejores ofertas de empleo para ser Traductor de Inglés.

Curso de Traducción de Inglés

Este curso está diseñado para aquellos que desean convertirse en traductores de inglés profesionales. Durante el curso, los estudiantes aprenderán no solo las habilidades lingüísticas necesarias para traducir del inglés al español, sino también las tácticas y estrategias necesarias para hacerlo de manera efectiva y rentable.

Temario del Curso:

  1. Introducción a la traducción
  2. Conceptos básicos de la traducción
  3. Herramientas de Traducción
  4. Traducción de Textos Literarios
  5. Traducción de Textos Científicos y Técnicos
  6. Traducción Audiovisual
  7. Traducción de Sitios Web
  8. Traducción de Documentos Legales
  9. Herramientas para la Gestión de Proyectos de Traducción
  10. Aspectos Legales de la Traducción

Contenido del Curso:

  • Introducción a la traducción: El primer módulo del curso proporciona una introducción a la traducción como profesión y su importancia en la sociedad actual. Los estudiantes aprenden sobre los diferentes tipos de traducción, las habilidades necesarias para ser un buen traductor y los recursos que están disponibles para los traductores profesionales.
  • Conceptos básicos de la traducción: En este módulo, los estudiantes aprenden los conceptos fundamentales de la traducción, como la equivalencia de los términos y la importancia del contexto en la traducción. También se les enseña cómo utilizar diferentes estrategias de traducción y cómo aplicarlas en situaciones específicas.
  • Herramientas de Traducción: Este módulo introduce a los estudiantes las herramientas de traducción más comunes, como los programas de memoria de traducción y los sistemas de traducción automática. Los estudiantes aprenden cómo utilizar estas herramientas para mejorar la calidad y la velocidad de la traducción.
  • Traducción de Textos Literarios: En este módulo, los estudiantes aprenden las habilidades necesarias para traducir textos literarios, ya sea poesía, novela o cuento. Se les enseña cómo mantener la voz y el estilo del autor en la traducción, cómo adaptar la traducción culturalmente y cómo revisar y editar el texto.
  • Traducción de Textos Científicos y Técnicos: En este módulo, los estudiantes aprenden a traducir textos científicos y técnicos y los términos clave relacionados con las ciencias y la tecnología. Se les enseña cómo investigar y consultar fuentes para garantizar la precisión en la traducción, así como a mantener la coherencia terminológica.
  • Traducción Audiovisual: Este módulo se centra en la traducción de contenido audiovisual, como películas, series de televisión, documentales y videos en línea. Los estudiantes aprenden a subtitular, doblar y adaptar el contenido para diferentes mercados y audiencias.
  • Traducción de Sitios Web: En este módulo, los estudiantes aprenden las habilidades necesarias para trabajar con sitios web y traducir textos para la web. Se les enseña cómo presentar la información de manera clara y efectiva, cómo adaptar el contenido culturalmente y cómo utilizar herramientas de traducción y gestión de proyectos específicas para la web.
  • Traducción de Documentos Legales: En este módulo, los estudiantes aprenden a traducir documentos legales, como contratos, acuerdos y documentos oficiales. Se les enseña la terminología legal y cómo mantener la precisión en la traducción. También se discuten aspectos legales, como la certificación y la legalización de documentos.
  • Herramientas para la Gestión de Proyectos de Traducción: En este módulo, los estudiantes aprenden a gestionar y planificar proyectos de traducción, incluyendo la gestión de plazos, costos y recursos. Se les enseña cómo trabajar con clientes y cómo utilizar herramientas específicas para la gestión de proyectos de traducción.
  • Aspectos Legales de la Traducción: En este último módulo, se discuten los aspectos legales de la traducción, como los derechos de autor y las responsabilidades éticas de los traductores profesionales. También se discuten aspectos financieros, como la fijación de tarifas y la facturación.

En conclusión, el curso de traducción de inglés ofrece a los estudiantes las habilidades y conocimientos necesarios para convertirse en traductores de inglés profesionales y exitosos. Los estudiantes aprenden las técnicas de traducción necesarias para diferentes tipos de textos, así como habilidades más generales como la gestión de proyectos y la fijación de tarifas.

VER CURSO

VER OFERTAS DE EMPLEO

El sueldo de un Traductor de Inglés en España

En España, el salario de un traductor de inglés puede variar dependiendo de su experiencia laboral y de la empresa para la que trabaje. Sin embargo, en promedio, el sueldo mensual de un traductor de inglés en España puede oscilar entre los 1.200 y 2.000 euros brutos.

Es importante tener en cuenta que el salario de un traductor también puede depender del tipo de traducción que realice. Por ejemplo, el sueldo de un traductor técnico o médico puede ser más elevado que el de un traductor literario.

Además, algunos traductores de inglés pueden optar por trabajar de manera independiente, lo que les permite establecer sus propias tarifas y tener un mayor control sobre su salario. En este caso, el sueldo dependerá del número de proyectos que se realicen y de las tarifas que se establezcan.

  • En resumen:
  • Salario mensual promedio: entre 1.200 y 2.000 euros brutos
  • Depende de la experiencia y empresa
  • El tipo de traducción puede afectar el salario
  • Los traductores independientes pueden establecer sus propias tarifas

En conclusión, el sueldo de un traductor de inglés en España puede variar dependiendo de diversos factores, pero en general, se encuentra dentro del rango de los 1.200 y 2.000 euros brutos mensuales.